最近,哈尔滨为了款待四面八方的游客整了好多花活儿。饭店里“冻梨刺身”冲上热搜,人工月亮、热气球也上场了,鄂伦春族人在中心大街扮演驯鹿……
据《哈尔滨考》中的当地志记载,女真族言语“阿勒金(Alejin)”译为“哈尔滨”,意为“荣誉、声誉、威望”。据说在哈尔滨的中心大街,还有一家小店叫“阿勒金”,便是依据这个传说而得名的。
1896年曾经,这里是一个小渔村,名叫阿勒金(荣誉的意思;哈尔滨的姓名便是由它衍生而来的),由女真人命名,满族的先人。
哈尔滨的姓名开始是一个满语单词,意思是晒渔网的当地,这证明了它曾经是一个古色古香的渔村。
“哈尔滨”的英文其实就等于依据当地言语翻译成的英文,而并不是单纯的汉语拼音。
国内大多数当地的英文名称,咱们都选用汉语拼音翻译,但其实也有一些城市不是。
这是因为地名的英文名是有一致的规范的,咱们采纳的是汉语拼音作为“单一罗马化”的转写规范,所以非少量民族地区的所谓“英文名”一概是汉语拼音,而少量民族地区的“英文名”就运用本族的言语来通过转写而成。转写的规矩依照《少量民族语地名汉语拼音字母音译转写法》。这也是对少量民族文化的尊重。
以雪景和冰雕出名的黑龙江省哈尔滨冰雪大世界,因为需求过大,在周日暂停售票。
吃冻梨要先把它放入凉开水中缓解,刚入水的梨会在表皮上结一层厚厚的冰,不多久就会软化。